AH-Ausflug TV-Feldkirchen auf die grüne Insel
 
   

 

English for Runaways

- Englisch für Fortgeschrittene


Möglicherweise geraten wir in Situationen, die es erfordern, dass man sich in der Landessprache verständlich machen muss. Sei es auch nur um höflich zu betonen, dass man den Schweinebraten nicht mit der Pfefferminzsoße serviert haben möchte,  oder um interessierte Nachfragen aufgrund unserer Gesangsbeiträge über Dauer und Kosten der Stimmbildung zu beantworten.
Um für solche Bedrohungen gewappnet zu sein, soll diese Auflistung wichtiger Redewendungen eine Hilfestellung geben.
(Sorry, Howie !!)
Wem das nicht reicht, der kann in der Link-Liste einen weiterführenden Kurs finden ...   

Zwischenmenschliches und Höflichkeiten

Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:

Ich verstehe immer nur Bahnhof.

I understand always only railway station.

Sorry, I did not understand you.
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Sie gehen mir auf den Keks.
You go me on the biscuit.
Sorry, but you get on my wick.
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Das ist wirklich ein feiner Zug von Ihnen.
This is really a fine train of you.
This is terribly nice of you.
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:

Mein lieber Herr Gesangsverein - das geht zu weit !

My lovely mister singing club - this goes to far !

Stop my fellows - that's going to far.
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Regen Sie sich bitte nicht auf - es läßt sich alles klären.
Please do not rain up - everything let it clear.
Keep cool please - I will order some more beer.

Beim Fußballspiel

Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:

Unser Tormann verirrt sich häufig im Strafraum auf der Suche nach dem Ball.

Our doorman gets often lost in the 16-Meter-room and looks after the ball.

We are more likely unhappy with our goal keeper.

Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Ich bin Verteidiger und werde mich um die Angreifer kümmern.
I am a advocate and I will have some trouble with the aggressor.
I am a defender and my job is tackling, tackling and tackling.
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Die Mittelfeldspieler sollten mehr auf ihr Gewicht vor dem Tor achten.
The middle field players should have more Kilos in front of the door.
The centres should take part in a training of "Weight Watchers".
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Unsere Stürmer treffen im Strafraum oft nur knapp mit dem Ball über das Tor.
Our stormers have often a meeting in the penalty room but without the ball.
The problem of our forwards is simply to deposit the small ball into the huge goal.
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:

Unser Trainer macht häufig einen guten Eindruck auf uns.

Our coach makes often a good pressure on us.

We try hard on the field but our coach is a hard man to please.
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Das ist Pauli, unser Spielmacher des Jahres.
This is Pauli, our playmate of the year.
This is Pauli, he won the annual award "player of the year" 
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Beim Eckball muss sich jeder genau einen Mann vornehmen.
By a egg ball everybody must exactly take a player before.
At a corner, everybody has to attend his opponent.
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Gibt es hier ein Sauerstoffzelt - er hat einen Kreislaufzusammenbruch ?
Gives it here a oxygen tent - he has a circle-running-together-break ?
Präventiv: Do you agree if we subsitute permanently ?
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Herr Schiedsrichter, die Mauer scheint mir zu nahe zu stehen.
Mister Schiri, the wall shines me to near to stand.
Dear referee, would you please be so kind to adjust the position of the wall according the official FIFA rules.

in der Kneipe / im Hotel

Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Ich habe eine schwache Blase und muß schon wieder.
I have a weak bubble and I must already again.
Excuse me, could you please tell me the way to the toilet.
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Könnte ich einen Jägermeister zum Frühstück bekommen ?
Could I become a huntermaster for the early-piece ?
Could I please get a glas of milk ?
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:

Ist das Zimmermädchen im Preis inbegriffen ?

Is the chamber maid all-inclusive ?

Excuse me, is the room service included ?
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Hey, der Hosenladen deiner Krachledernen ist noch offen.
Hey, the trouser's shop of your noise leathers is still open.
(hat sich erledigt; werden wir nicht brauchen)
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Beim Anblick der Schwarzwälderkirschtorte läuft mir das Wasser im Mund zusammen.
By onview of the black-wood-cherry-cake runs me the water in my mouth together.
(vergessen ! ...gibt es eh' nicht)

persönliches

Wir meinen:
...und sagen:
Einfacher wäre:
Wir kommen aus Feldkirchen.
We come from fieldchurches
We come from Westerham
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Ich besitze ein Einfamilienhaus und eine Doppelgarage mit automatischem Antrieb.
I am sitting on a one family house and a double car port with automatic stimulation.
bescheidener:
I live in the country out of Rosenheim in a small row house.
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Er ist im Stadtteil Hasenbergl geboren und hat nur eine geringe Bildung.
He is born in bunny little hill and has only a low building.
Wenn he was 16 years old he finished school in the third grade.
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:

Meine Frau arbeitet als Schiffschaukelbremserin auf dem Oktoberfest.
My wife works as a ship swinging breaker on the october festival.

(ist ok so !)
Wir meinen:
...und sagen:
Besser wäre:
Im Gesangsunterricht habe ich nur zweimal vor den Feiertagen gefehlt.
In singing lessons I failed two times before I was fired.
In singing lessons, my job was to care for drinks and snacks and for cleaning the room.